Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Turecky - seni seven bu kalbikirma!
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
seni seven bu kalbikirma!
Text k překladu
Podrobit se od
Ruggeri
Zdrojový jazyk: Turecky
seni seven bu kalbikirma! Kisaca kalbimin büyük bir kisminda yer aliyorsun
Naposledy upravil(a)
goncin
- 16 únor 2009 11:41
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
5 únor 2009 19:35
turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Don't break this heart that loves you, in short you're in a big part of my heart.
Do you agree this bridge
CC:
handyy
FIGEN KIRCI
15 únor 2009 16:37
FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
I agree.(the final word should be '...alıyorsun')
15 únor 2009 16:46
turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Goncin,
A bridge for valuation approved by Figen.
Could you edit the source text it should be as :
seni seven bu kalbikirma! Kisaca kalbimin büyük bir kisminda yer
aliyorsun
!
CC:
goncin
16 únor 2009 11:46
goncin
Počet příspěvků: 3706
Teşekkürler, kızlar! (Is it right? I hope I used the correct plural suffix - vowel harmony isn't my strongest point
)
16 únor 2009 11:51
FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
it's ok, dear goncin!thanks to you too!