Překlad - Turecky-Srbsky - eyup canım az önce m.ali aradı... kafan güzel gibiMomentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Každodenní život | eyup canım az önce m.ali aradı... kafan güzel gibi | | Zdrojový jazyk: Turecky
eyup canım az önce m.ali aradı... kafan güzel gibi |
|
| Ejub'e srce, malo pre je zvao M.Ali...Glava kao da ti je lepa | | Cílový jazyk: Srbsky
Ejube srce, malopre je zvao M. Ali... Glava kao da ti je lepa. | | eyup, M.Ali - muska imena |
|
Poslední příspěvek | | | | | 5 únor 2009 15:36 | | | kafa güzeli birebir deÄŸil de sarhoÅŸ olarak çevirseymiÅŸsiniz,olacakmış sanki. | | | 13 únor 2009 19:47 | | | If you ask for an administrator, you have to write your message in English, too.
What's the problem here? | | | 13 únor 2009 21:12 | | | 'kafan güzel gibi' actually means 'you're drunk',not 'your head is beautiful.' although literally it is. | | | 13 únor 2009 21:41 | | | "kafa iyidi" was translated as "we had drunk" in another translation, it also literally
means "our head was good", right? Is that the same kind of idiomatic expression?
(I don't know Turkish,very few words actually) CC: CursedZephyr | | | 13 únor 2009 22:30 | | | Yes,you're right. Thank you very much! | | | 14 únor 2009 01:30 | | | kafayı bulmuÅŸsun gibi-as if you're drunk(idiomatic expression) |
|
|