Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Švédsky-Španělsky - ja visst är jag duktig. jag tror vi ska Ã¥ka i...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
ja visst är jag duktig. jag tror vi ska åka i...
Text
Podrobit se od
daniiiii
Zdrojový jazyk: Švédsky
ja visst är jag duktig. jag tror vi ska åka i oktober till chile.
Titulek
Por supuesto que soy perspicaz
Překlad
Španělsky
Přeložil
superfaco
Cílový jazyk: Španělsky
Por supuesto que soy perspicaz. Creo que iremos a Chile en octubre.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 25 leden 2009 20:52
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
21 leden 2009 01:52
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Yo dirÃa: "... estoy listo".
21 leden 2009 13:30
superfaco
Počet příspěvků: 29
Listo en el sentido de inteligente. Pero es cierto que puede malentenderse. Voy a cambiarlo.
21 leden 2009 14:09
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hola Facundo,
¿Qué te parece traducir "duktig" como 'competente' en vez de 'inteligente'?
21 leden 2009 17:20
superfaco
Počet příspěvků: 29
No creo que sea el caso.
Me parece que esto proviene de una conversación anterior, y no creo que se haya referido a 'competente'.