Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Španělsky-Turecky - te extraño mucho mi linda dama, gracias por...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
te extraño mucho mi linda dama, gracias por...
Text
Podrobit se od
capadociacan
Zdrojový jazyk: Španělsky
te extraño mucho mi linda dama, gracias por mandarme esa vibra ligerita !!
Titulek
Seni özledim güzel kadınım,...
Překlad
Turecky
Přeložil
turkishmiss
Cílový jazyk: Turecky
Seni özledim güzel kadınım, bana bu tatlı titreşimi yolladığın için sana teşekkür ederim.
Naposledy potvrzeno či editováno
handyy
- 26 leden 2009 02:09
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
25 leden 2009 19:45
handyy
Počet příspěvků: 2118
Miss, are you sure that it is "titreme"?? Sound very weird.
What else can we use there?
25 leden 2009 20:24
turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Is it better now?
25 leden 2009 23:23
handyy
Počet příspěvků: 2118
Yup, it is.
25 leden 2009 23:42
cheesecake
Počet příspěvků: 980
I think "güzel kadınIM", isn't it better?
25 leden 2009 23:44
turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Done cheesecake, you are right.