Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Francouzsky-Turecky - Çeviri
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Çeviri
Text
Podrobit se od
cakmaktas
Zdrojový jazyk: Francouzsky
Nos chemins se sont croisés.Nos yeux se sont accrochés.Ton sourire est devenu mon soleil.Ta tendresse une grande merveille
Poznámky k překladu
Fransızcadan türkçeye çeviri
Titulek
Yollarımız
Překlad
Turecky
Přeložil
44hazal44
Cílový jazyk: Turecky
Yollarımız kesişti. Gözlerimiz birbirine takıldı. Gülüşün güneşim oldu. Şefkatin büyük bir mucize.
Naposledy potvrzeno či editováno
handyy
- 28 leden 2009 00:36
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
26 leden 2009 02:08
handyy
Počet příspěvků: 2118
Mrb Hazal,
"büyük bir harika" yerine "çok harika" gibi birşey diyebilir miyiz acaba?
26 leden 2009 16:57
44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Merhaba handyy,
Bence diyemeyiz çünkü ''merveille'' yani ''harika'' burda bir isim, bu yüzden ''büyük bir harika'' olarak çevrilir.
26 leden 2009 23:01
handyy
Počet příspěvků: 2118
Anladım ama ben "harika"yı değiştirelim demiyorum zaten; "büyük"ü değiştirelim diyorum
26 leden 2009 23:13
turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
The French text says :
your tenderness is a big marvel
27 leden 2009 01:09
handyy
Počet příspěvků: 2118
Ah, thank you Miss. Then, we can say "Şefkatin büyük bir mucize.". What do you say?
27 leden 2009 01:11
turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Yes, you are right.
27 leden 2009 16:38
44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Tamam, ''harika''yı ''mucize'' ile değiştiriyorum.