Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - BahsettiÄŸin siteyi

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Volné psaní - Počítače / Internet

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
BahsettiÄŸin siteyi
Text
Podrobit se od Slim_Shady
Zdrojový jazyk: Turecky

BahsettiÄŸin siteyi ilk kez duyuyorum, resimlerim
telefonum ve e-mailim hariç sadece facebookta var. Mesajın için teşekkürler.
Poznámky k překladu
YORUM

Titulek
I had never heard ...
Překlad
Anglicky

Přeložil cheesecake
Cílový jazyk: Anglicky

I had never heard about the site you mentioned. Except my telephone number and my e-mail address, my photos are only on Facebook. Thanks for your message.
Poznámky k překladu
There is an incoherency at the end of the first sentence. But we can infer the meaning.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 28 únor 2009 19:39





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 únor 2009 14:40

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi cheesecake,
How can we "hear a site"?

26 únor 2009 19:20

cheesecake
Počet příspěvků: 980
Hello lilian, I tried to say "I hear the popularity of the site" or "I have never heard this site before, this is the first time.." "I didin't know its existence before.." In the original text, the verb exactly used is also "hearing" I thought it is suitable like that. But what can we say it with other words, what do you think?

26 únor 2009 20:06

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
What about:
"I hadn't heard about the site you mentioned before"?

27 únor 2009 22:54

cheesecake
Počet příspěvků: 980
Yes, OK, it will be different structurally but will be the same with the meaning

27 únor 2009 23:34

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
I've made a new edit that sounds better and keeps the meaning, OK?
No more edits after the poll is set.