Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Norsky-Turecky - Hvorfor lurer du pÃ¥ om jeg kjenner han
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
Hvorfor lurer du på om jeg kjenner han
Text
Podrobit se od
Idamillo
Zdrojový jazyk: Norsky
Hvorfor lurer du på om jeg kjenner han
Titulek
Neden bakiyorsun, onu taniyormuyum diye?
Překlad
Turecky
Přeložil
SeroQ
Cílový jazyk: Turecky
Neden bakıyorsun, onu tanıyormuyum diye mi?
Naposledy potvrzeno či editováno
FIGEN KIRCI
- 1 březen 2009 16:54
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
24 únor 2009 21:57
FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
Merhaba SeroQ,
'..onu taniyormuyum diye MI' olmali
cunku soru aslinda 'onu taniyormuyum diye (anlamak icin) MI bakiyorsun?' seklindedir.
24 únor 2009 22:08
SeroQ
Počet příspěvků: 4
Merhaba Figen
Hmm sorun kafami karistirdi acikcasi anlamadim, kusura bakma
))
SeroQ
24 únor 2009 22:22
FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
pardon, dogru ifade edemedim, oyleyse!
demek istedigim, cumlenin sonuna 'MI' eklemelisin, yani '...taniyormuyum diye MI?', aksi halde dusuk cumle olusuyor.
hepsi bu!