Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Rumunsky-Španělsky - Iubesc, dar nu sunt iubită. NaÅŸpa nu?
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Iubesc, dar nu sunt iubită. Naşpa nu?
Text
Podrobit se od
bamba49
Zdrojový jazyk: Rumunsky
Iubesc, dar nu sunt iubită. Naşpa nu?
Titulek
Amo, pero no soy amada, malo no?
Překlad
Španělsky
Přeložil
William.am
Cílový jazyk: Španělsky
Amo, pero no soy amada, malo ¿no?
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 16 únor 2009 22:42
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
10 únor 2009 18:45
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hola William.am,
La escritura del español exige signos de interrogación y de exclamación invertidos al principio de las frases. En este caso sólo de la palabra "no".
Por favor corrige tus traducciones.
Gracias