Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Polsky-Latinština - Serce ma swój rozum, którego rozum nie rozumie.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PolskyLatinština

Kategorie Myšlenky - Láska / Přátelství

Titulek
Serce ma swój rozum, którego rozum nie rozumie.
Text
Podrobit se od diabelek1990
Zdrojový jazyk: Polsky

Serce ma swój rozum, którego rozum nie rozumie.

Titulek
cor
Překlad
Latinština

Přeložil Джуманджи
Cílový jazyk: Latinština

Cor habet suam rationem, quam mens non intellegit.
Naposledy potvrzeno či editováno chronotribe - 12 květen 2009 22:05





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

11 květen 2009 21:32

chronotribe
Počet příspěvků: 119
Latini auctores, cum « sedem adfectuum sensuumque » designare volunt, uerbo "animi" multo saepius uti solent quam uerbo "cordis" quod hâc significatione praecipue apud poetas usitatum est figurâ plurali.

Itaque mihi quidem hoc rectius esse uideatur : « Animi habet suam rationem [uel suas rationes], quam [quas] mens non intellegit.»

Quid tibi uidetur ?

12 květen 2009 09:51
Gratiam do! Sed Latini auctores utuntur et verbo cor (sedes affectuum et sensuum), non solum animus: e.g. amare corde. In hoc enuntiatione certe dicitur de amore aut amcitia. Eo videtur mihi verbum cor certum esse.

12 květen 2009 22:04

chronotribe
Počet příspěvků: 119
Sententiam igitur tuam sequor propter paulo incommodiorem uerbi animus ambiguitatem ac pro reuerentia aduersus Blaise Pascal. Maximas tibi gratias ago pro diligentia.