Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Německy-Anglicky - for love
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
for love
Text
Podrobit se od
GabbyBaby
Zdrojový jazyk: Německy
Für die Welt bist du nür jemand aber für jemanden bist du die ganze Welt.Danke an dich.
Titulek
For the world you are just somebody...
Překlad
Anglicky
Přeložil
Tzicu-Sem
Cílový jazyk: Anglicky
To the world you are just someone, but to somebody you are the whole world. Thanks to you.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 25 únor 2009 22:47
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
25 únor 2009 16:24
sagittarius
Počet příspěvků: 118
Hi, Tzicu-Sem! The word 'somebody' in the same sentence mentioned twice sounds rather queer. Wouldn't it better to replace one of them with 'someone'? The meaning won't change but the whole sentence will sound better.
25 únor 2009 19:12
Tzicu-Sem
Počet příspěvků: 493
Hello sagittarius,
Yes, you are right.
Thank youl
25 únor 2009 19:16
Eylem14
Počet příspěvků: 43
for the world --> to the world
25 únor 2009 21:44
Tzicu-Sem
Počet příspěvků: 493
Thank you Eylem14.