Překlad - Dánsky-Turecky - Han gør et kupMomentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích: ![Dánsky](../images/lang/btnflag_dk.gif) ![Turecky](../images/flag_tk.gif)
| | | Zdrojový jazyk: Dánsky
Han gør et kup | | <edit>"gør et kup" with "Han gør et kup"</edit> (02/23/francky thanks to Lene's suggestion of edit) |
|
| | | Cílový jazyk: Turecky
Bir hile yapiyor | | Bridge from Gamine : "He's making a coup" A quite tricky one. The word "kup" comes from the French word "coup". (trick)
|
|
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 29 březen 2009 16:25
Poslední příspěvek | | | | | 19 březen 2009 11:29 | | | hi, dear miss!
In order to be sure,I need to open the pool, coz, in my opinion in turkish the right expression for this one, could be 'Voleyi vurdu.', as well.
'coup' means 'isabetli/basarili vurus','darbe'..
and it is a bit different than 'hile'.
| | | 19 březen 2009 11:36 | | | As there's no context I guess we could edit with "darbe" if you want.
| | | 19 březen 2009 12:23 | | | you're right, "vole'yi vurmak" is a street lang. but, 'darbe' sounds more like 'military coup', that's why I've confused how to express it. or, perhaps, we can use 'darbe' and we can note the other meaning in the expl- pool..??
let's wait for the others ideas,first-what do you think? |
|
|