Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Dánsky-Turecky - Han gør et kup

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: DánskyTurecky

Titulek
Han gør et kup
Text
Podrobit se od semos85
Zdrojový jazyk: Dánsky

Han gør et kup
Poznámky k překladu
<edit>"gør et kup" with "Han gør et kup"</edit> (02/23/francky thanks to Lene's suggestion of edit)

Titulek
Bir hile yapiyor
Překlad
Turecky

Přeložil turkishmiss
Cílový jazyk: Turecky

Bir hile yapiyor
Poznámky k překladu
Bridge from Gamine :
"He's making a coup"
A quite tricky one. The word "kup" comes from the French word "coup". (trick)
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 29 březen 2009 16:25





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 březen 2009 11:29

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
hi, dear miss!
In order to be sure,I need to open the pool, coz, in my opinion in turkish the right expression for this one, could be 'Voleyi vurdu.', as well.
'coup' means 'isabetli/basarili vurus','darbe'..
and it is a bit different than 'hile'.

19 březen 2009 11:36

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
As there's no context I guess we could edit with "darbe" if you want.


19 březen 2009 12:23

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
you're right, "vole'yi vurmak" is a street lang. but, 'darbe' sounds more like 'military coup', that's why I've confused how to express it. or, perhaps, we can use 'darbe' and we can note the other meaning in the expl- pool..??
let's wait for the others ideas,first-what do you think?