Překlad - Španělsky-Rumunsky - te va bien la vidaMomentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | | | Zdrojový jazyk: Španělsky
te va bien la vida |
|
| | | Cílový jazyk: Rumunsky
Cum iţi merge viaţa? |
|
Naposledy potvrzeno či editováno iepurica - 29 březen 2009 14:12
Poslední příspěvek | | | | | 16 březen 2009 22:50 | | | | | | 18 březen 2009 15:31 | | | | | | 18 březen 2009 20:01 | | FreyaPočet příspěvků: 1910 | Cred că trebuia să existe o punctuaÅ£ie ÅŸi pentru textul original, dar traducerea cam aÅŸa ar fi, sau "îţi merge bine viaÅ£a", "merge bine viaÅ£a ta"... | | | 19 březen 2009 22:19 | | | Nu prea ÅŸtiu cât e de întâlnită expresia asta. Cred că mai degrabă se zice: Care mai e viaÅ£a ta? |
|
|