Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Latinština -Brazilská portugalština - agricolae donant puellis rosas et columbas

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
Brazilská portugalština

Kategorie Věta

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
agricolae donant puellis rosas et columbas
Text
Podrobit se od maia_gabi
Zdrojový jazyk: Latinština

agricolae donant puellis rosas et columbas

Titulek
Os agricultores dão às garotas rosas e pombas
Překlad
Brazilská portugalština

Přeložil Luciana Miranda
Cílový jazyk: Brazilská portugalština

Os agricultores dão às garotas rosas e pombas
Poznámky k překladu
"puella" è um ser do sexo feminino de 12-14 anos.
Ou seja, não é mais menina e nem mesmo moça. Preferi interpretar como "garota".
Naposledy potvrzeno či editováno casper tavernello - 16 duben 2009 10:39





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 duben 2009 20:49

goncin
Počet příspěvků: 3706
"Dão" no lugar de "doam", não?

15 duben 2009 11:14

Luciana Miranda
Počet příspěvků: 5
Na minha interpretação, "doar" e "dar" são sinônimos, portanto, intercambiáveis. Prefiro "doam", pois soa melhor.

dar | v. tr.: Fazer doação de.

doar | v. tr.:Fazer doação de.
fonte:http://www.priberam.pt/