Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Anglicky - QUANTO E' BELLO VIVERE

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyAnglickyTurecky

Titulek
QUANTO E' BELLO VIVERE
Text
Podrobit se od canflorya
Zdrojový jazyk: Italsky

Soltanto colui che provò più grandi sventure è atto a godere le più grandi felicità..Bisogna aver voluto morire per sapere QUANTO E' BELLO VIVERE

Titulek
Only the one who felt the greatest misfortune
Překlad
Požadována vysoká úroveňAnglicky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Anglicky

Only the one who felt the greatest misfortune is likely to enjoy the greatest happiness... one must have wanted to die to know HOW NICE LIVING IS.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 4 duben 2009 01:30





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

3 duben 2009 11:07

cespo
Počet příspěvků: 1
l'ultima frase andrebbe un po aggiustata.....perchè in inglese è rigerita a una terza persona......nella frase in italiano....è un riferimento generico...

3 duben 2009 12:25

chernobyl
Počet příspěvků: 4
I believe the second sentence would be better translated not in the third person, but with an indefinite "you". As in "You need to have wanted to die in order to understand how beautiful it is to live."

3 duben 2009 22:12

Meridi1
Počet příspěvků: 4
I think "misfortunes" and "happinesses" would be better.. But the meaning is ok..