Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Německy-Polsky - Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyPolsky

Kategorie Vysvětlení

Titulek
Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen
Text
Podrobit se od Madziooo
Zdrojový jazyk: Německy

Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen
Poznámky k překladu
info ze strony dhl dotyczace przesylki na ktora czekam

Titulek
Przesyłka wyszła z magazynu w kraju docelowym.
Překlad
Polsky

Přeložil majka_sh
Cílový jazyk: Polsky

Przesyłka wyszła z magazynu w kraju docelowym.
Poznámky k překladu
Uważam, że nie jest to dobre zdanie w j. niemieckim. "Gateway" jest terminem informatycznym i znaczy "brama sieciowa". W powyższym kontekście można się jedynie domyślać, że chodzi o to, iż "przesyłka opuściła magazyn w kraju docelowym", czyli jest w drodze do adresata na terenie Polski :)
Naposledy potvrzeno či editováno Edyta223 - 22 duben 2009 09:25





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

20 duben 2009 17:19

WortSammlerIN
Počet příspěvků: 9
Odnośnie wyrażenia: "das Gateway" w tym zdaniu- zgadzam się całkowicie z przedmówcą. Zastąpiłabym je "das Lager". Wtedy zdanie jest zrozumiałe i po niemiecku Czyli:

"Die Sendung hat das Lager im Zielland verlassen"

20 duben 2009 23:20

Madziooo
Počet příspěvků: 1
dziekuję ale nie interesowało mnie poprawne brzmienie zdania w jezyku niemieckim tylko tlumaczenia na jezyk polski