Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Polsky-Švédsky - vet ej

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PolskyŠvédskyAnglicky

Kategorie Web-site / Blog / Fórum - Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
vet ej
Text
Podrobit se od ahlin
Zdrojový jazyk: Polsky

Olek został wyskubany, nie całkiem na zero, ma jezcze czuprynę i wygląda jak karykatura sznaucera...chciałam wstawić fotki ale mama mi nie każe...bo to tak nie wyjściowo.
Poznámky k překladu
vill ha ryska till svenska

"meaning only" please, when text is not typed with its original characters -here cyrillic for Russian- . Thanks you.

Titulek
Oleks hår är
Překlad
Švédsky

Přeložil Edyta223
Cílový jazyk: Švédsky

Oleks hår är bortryckt, inte allt, det finns lite kvar men han ser ut som en schnauzer karikatyr... jag ville lägga in bilder men min mamma tillåter inte... eftersom det inte passar sig.
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 13 květen 2009 13:10





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

25 duben 2009 15:08

pias
Počet příspěvků: 8114
Hej Edyta

Vad tror du om att korr. första meningen --> "Oleks hår är bortryckt, inte allt, ..."

25 duben 2009 21:02

Edyta223
Počet příspěvků: 787
Hej Pias!
Jag har rättat meningen.Polska texten är skrivit ungdomsspråk och det varit lite svårt att översätta denna.

25 duben 2009 21:15

pias
Počet příspěvků: 8114
Svenskan ser bra ut Edyta
Nu ---> omröstning.

2 květen 2009 15:28

Alex.Werynski
Počet příspěvků: 1
Det är ett litet fel i översättningen.
Du skulle kunna byta ut "schnauzer" till "schnauzers" Eftersom det är det rätta ordet.

2 květen 2009 21:07

pias
Počet příspěvků: 8114
Hej Alex

Tack för inlägget, du skall dock inte utvärdera den polska texten, utan den svenska.

CC: Alex.Werynski