Překlad - Srbsky-Turecky - vojsko mojaMomentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
| | | Zdrojový jazyk: Srbsky
vojsko moja |
|
| | | Cílový jazyk: Turecky
Ordum benim |
|
Naposledy potvrzeno či editováno handyy - 1 květen 2009 14:14
Poslední příspěvek | | | | | 30 duben 2009 12:26 | | | ceviri yanlis sayilmaz aslinda, ama
'vojska' 'ordu' demek degil mi?
| | | 30 duben 2009 19:51 | | | | | | 1 květen 2009 13:56 | | | | | | 1 květen 2009 14:04 | | | Hayir handyy sadece "Ordum benim" | | | 1 květen 2009 14:13 | | | Anlaşıldı! | | | 1 květen 2009 19:46 | | | ben gec kalmisim...
'ilk hali kalabilir, ama aciklamalara not dusulmeli', diye onerecektim. ama, onemli degil, bu daha da dogru tabii.
| | | 1 květen 2009 22:36 | | | Figencim eÄŸer "asker(ler)im benim" anlamı da çıkıyorsa, çevirinin altına not düşebiliriz | | | 2 květen 2009 12:18 | | | bence boyle kalsin, handyycik.
bu haliyle, tam bir ceviridir.
fikonun ilk yazdigi 'askerlerim benim' (+'ordu' notu) daha akici olurdu belki (aslinda hata bende ki ilk mesajimda bunu onermedim).
ama, hic onemli degil, cunku bunu burada ceviri sayfasinda aciklamis olduk ve aliveli de bilgilenmis oldu, hangi anlam ona daha uygun ise onu kullanir.
|
|
|