Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Francouzsky-Brazilská portugalština - Le baiser est le point sur le i dans le mot...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
Le baiser est le point sur le i dans le mot...
Text
Podrobit se od
Mari Mondin
Zdrojový jazyk: Francouzsky
Le baiser est le point sur le i dans le mot aimer.
Titulek
O beijo é o pingo do i...
Překlad
Brazilská portugalština
Přeložil
lilian canale
Cílový jazyk: Brazilská portugalština
O beijo é o pingo do i na palavra "aimer".
Poznámky k překladu
aimer = "amar"
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 17 květen 2009 21:35
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
17 květen 2009 16:16
italo07
Počet příspěvků: 1474
I would write "aimer" instead of "amor"
17 květen 2009 16:23
Angelus
Počet příspěvků: 1227
Yes, but "aimer" is a verb.
17 květen 2009 16:26
italo07
Počet příspěvků: 1474
Yes, I know, therefore, "aimer" because there is the "i"
17 květen 2009 16:30
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Yes, but Italo is right, although in the original it should have been "verbe" instead of "mot", 'aimer' means 'to love', so I've edited.
CC:
Angelus