Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Ä°lgilendiÄŸin için teÅŸekkür ederim. Para konusunda...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Titulek
İlgilendiğin için teşekkür ederim. Para konusunda...
Text
Podrobit se od drndrn
Zdrojový jazyk: Turecky

İlgilendiğin için teşekkür ederim. Para konusunda endişelenme, gerekirse ben V. online olana kadar ona kendi paramı veririm.
Poznámky k překladu
V= male name

Titulek
Thanks
Překlad
Anglicky

Přeložil 44hazal44
Cílový jazyk: Anglicky

Thanks for caring about. Don't worry about money, if needed, till V. comes online, I'll give him my money.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 20 květen 2009 12:55





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

18 květen 2009 20:01

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi hazal,
Is that "...till V. comes online" or "when V. comes online"?

18 květen 2009 20:07

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Hi Lilian,
In French it's ''jusqu'a ce que V. se connecte..'', do you think 'when' is the correct word ?

18 květen 2009 20:16

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
It sounds weird in French too
Indeed, that would be "until", but it doesn't make much sense. I'd think of:
"if needed, when V. comes online, I'll give him my money." or
"if needed, as soon as V. comes online, I'll give him my money."

I'd say that to use "till" or "until" the line could be something like:
"if needed, till V. comes online, I'll have given him my money." (I'll give him the money and afterwards he comes online)
See what I mean?

Well, let´s see what the poll says

18 květen 2009 20:32

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Ok

18 květen 2009 23:40

merdogan
Počet příspěvků: 3769
him/her