Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - İlgilendiğin için teşekkür ederim. Para konusunda...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Titolo
İlgilendiğin için teşekkür ederim. Para konusunda...
Testo
Aggiunto da drndrn
Lingua originale: Turco

İlgilendiğin için teşekkür ederim. Para konusunda endişelenme, gerekirse ben V. online olana kadar ona kendi paramı veririm.
Note sulla traduzione
V= male name

Titolo
Thanks
Traduzione
Inglese

Tradotto da 44hazal44
Lingua di destinazione: Inglese

Thanks for caring about. Don't worry about money, if needed, till V. comes online, I'll give him my money.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 20 Maggio 2009 12:55





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

18 Maggio 2009 20:01

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi hazal,
Is that "...till V. comes online" or "when V. comes online"?

18 Maggio 2009 20:07

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Hi Lilian,
In French it's ''jusqu'a ce que V. se connecte..'', do you think 'when' is the correct word ?

18 Maggio 2009 20:16

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
It sounds weird in French too
Indeed, that would be "until", but it doesn't make much sense. I'd think of:
"if needed, when V. comes online, I'll give him my money." or
"if needed, as soon as V. comes online, I'll give him my money."

I'd say that to use "till" or "until" the line could be something like:
"if needed, till V. comes online, I'll have given him my money." (I'll give him the money and afterwards he comes online)
See what I mean?

Well, let´s see what the poll says

18 Maggio 2009 20:32

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Ok

18 Maggio 2009 23:40

merdogan
Numero di messaggi: 3769
him/her