Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - İlgilendiğin için teşekkür ederim. Para konusunda...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Titre
İlgilendiğin için teşekkür ederim. Para konusunda...
Texte
Proposé par drndrn
Langue de départ: Turc

İlgilendiğin için teşekkür ederim. Para konusunda endişelenme, gerekirse ben V. online olana kadar ona kendi paramı veririm.
Commentaires pour la traduction
V= male name

Titre
Thanks
Traduction
Anglais

Traduit par 44hazal44
Langue d'arrivée: Anglais

Thanks for caring about. Don't worry about money, if needed, till V. comes online, I'll give him my money.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 20 Mai 2009 12:55





Derniers messages

Auteur
Message

18 Mai 2009 20:01

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi hazal,
Is that "...till V. comes online" or "when V. comes online"?

18 Mai 2009 20:07

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Hi Lilian,
In French it's ''jusqu'a ce que V. se connecte..'', do you think 'when' is the correct word ?

18 Mai 2009 20:16

lilian canale
Nombre de messages: 14972
It sounds weird in French too
Indeed, that would be "until", but it doesn't make much sense. I'd think of:
"if needed, when V. comes online, I'll give him my money." or
"if needed, as soon as V. comes online, I'll give him my money."

I'd say that to use "till" or "until" the line could be something like:
"if needed, till V. comes online, I'll have given him my money." (I'll give him the money and afterwards he comes online)
See what I mean?

Well, let´s see what the poll says

18 Mai 2009 20:32

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Ok

18 Mai 2009 23:40

merdogan
Nombre de messages: 3769
him/her