Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Ä°lgilendiÄŸin için teÅŸekkür ederim. Para konusunda...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Titel
İlgilendiğin için teşekkür ederim. Para konusunda...
Text
Übermittelt von drndrn
Herkunftssprache: Türkisch

İlgilendiğin için teşekkür ederim. Para konusunda endişelenme, gerekirse ben V. online olana kadar ona kendi paramı veririm.
Bemerkungen zur Übersetzung
V= male name

Titel
Thanks
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von 44hazal44
Zielsprache: Englisch

Thanks for caring about. Don't worry about money, if needed, till V. comes online, I'll give him my money.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 20 Mai 2009 12:55





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

18 Mai 2009 20:01

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi hazal,
Is that "...till V. comes online" or "when V. comes online"?

18 Mai 2009 20:07

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Hi Lilian,
In French it's ''jusqu'a ce que V. se connecte..'', do you think 'when' is the correct word ?

18 Mai 2009 20:16

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
It sounds weird in French too
Indeed, that would be "until", but it doesn't make much sense. I'd think of:
"if needed, when V. comes online, I'll give him my money." or
"if needed, as soon as V. comes online, I'll give him my money."

I'd say that to use "till" or "until" the line could be something like:
"if needed, till V. comes online, I'll have given him my money." (I'll give him the money and afterwards he comes online)
See what I mean?

Well, let´s see what the poll says

18 Mai 2009 20:32

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Ok

18 Mai 2009 23:40

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
him/her