Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Italsky-Anglicky - la firma di garanzia del negozio è fatta
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Firma/práce
Titulek
la firma di garanzia del negozio è fatta
Text
Podrobit se od
muratti2
Zdrojový jazyk: Italsky
la firma di garanzia del negozio è fatta
Poznámky k překladu
firma di garanzia
Titulek
The guarantee for the transaction is signed.
Překlad
Anglicky
Přeložil
turkishmiss
Cílový jazyk: Anglicky
The guarantee for the transaction is signed.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 27 květen 2009 12:03
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
25 květen 2009 12:47
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Efylove, Hi Miss, without further context I think what would sound better in English would be:
"The guarantee for the transaction is signed"
What do you think? Does that convey the meaning?
CC:
Efylove
25 květen 2009 13:32
Efylove
Počet příspěvků: 1015
Yes, I think it could work.
26 květen 2009 00:40
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Miss?
26 květen 2009 10:02
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Literal meanings:
del negozio = of the shop
è fatta = is made
26 květen 2009 12:52
jedi2000
Počet příspěvků: 110
I think the translation is false.
First point "firma di garanzia" means "mark of guarantee". Indeed there is no signature made by someone !!!
I suggest the following translation :
"The mark of guarantee of the shop is made"