Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Srbsky-Turecky - Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Text
Podrobit se od
sneskabo
Zdrojový jazyk: Srbsky
Imaću to u vidu.Pozdravljam te...
Titulek
Bunu göz ünümde bulunduracağım. Sana selamlar...
Překlad
Turecky
Přeložil
fikomix
Cílový jazyk: Turecky
Bunu gözününde bulunduracağım. Sana selamlar...
Naposledy potvrzeno či editováno
FIGEN KIRCI
- 11 červen 2009 17:32
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
8 červen 2009 22:48
fikomix
Počet příspěvků: 614
Izvinjavam se sneskabo za promenu prevoda.
I prvi prevod je bio tacan samo nije bio gramaticki
8 červen 2009 23:35
44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Merhaba Fikomix,
'göz önünde bulunduracağım' olmalı.
8 červen 2009 23:36
FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
fiko, 'selamlar' mi, yoksa 'tebrikler' mi, yoksa ikisi de ayni kapiya mi geliyor?
9 červen 2009 02:18
sneskabo
Počet příspěvků: 2
Ok. primetila sam, nije problem, hvala
9 červen 2009 11:12
fikomix
Počet příspěvků: 614
Figen hanim
burada "selamlar" anlamini tasiyor
Ikinize de tesekkurler