Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Turecky - The effect of multiwalled nanotube (MWNT)...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyTurecky

Kategorie Věta - Věda

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
The effect of multiwalled nanotube (MWNT)...
Text
Podrobit se od yargi
Zdrojový jazyk: Anglicky

The effect of multiwalled nanotube (MWNT) loading on optical transmittance and electrical conductivity properties of Polystrene (PS) latexes was investigated.
Poznámky k překladu
this is scientific abstract secntence.

Titulek
çok duvarlı nanotüp
Překlad
Turecky

Přeložil handyy
Cílový jazyk: Turecky

Optik geçirgenlik ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletkenlik özellikleri yüklenen çok duvarlı nanotüpün (MWNT) etkisi araştırıldı.
Poznámky k překladu
"çok duvarlı nanotüp" ya da "çok katmanlı nanotüp"
Naposledy potvrzeno či editováno 44hazal44 - 26 červen 2009 22:41





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

20 červen 2009 22:53

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Bence çeviri,
"Çok duvarlı nano tüpünün (MWNT) optik geçirgenlik yüklenmesi üzerindeki etkisi ve Polistiren (PS) latekslerinin elektriksel iletgenlik özellikleri araştırıldı."
şeklinde olmalı


21 červen 2009 14:32

handyy
Počet příspěvků: 2118
Araştırılan şey iki ayrı nokta olsaydı -yani hem etkiler hem özellikler olsaydı- fiil "was" değil "were" olurdu -bence.

21 červen 2009 14:33

handyy
Počet příspěvků: 2118
Forgotten CC..

CC: merdogan

22 červen 2009 19:09

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Arada "and" olduğundan bu şekilde düşündüm.