Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Francouzsky-Turecky - Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans...
Text
Podrobit se od
Haniiim46
Zdrojový jazyk: Francouzsky
Ne laisse jamais quelqu'un être une priorité dans ta vie si tu n'es qu'une option dans la sienne.
Poznámky k překladu
<edit> "tu n'est" with "tu n'es" and "siene" with "sienne"</edit> (06/26/francky)
Titulek
Eğer karşınızdaki insanın hayatında sadece bir seçenek iseniz...
Překlad
Turecky
Přeložil
FIGEN KIRCI
Cílový jazyk: Turecky
Eğer karşındaki insanın hayatında sadece bir seçenek isen, onun senin hayatında öncelik olmasına asla izin verme.
Poznámky k překladu
Bridged by Francky:
'Don't ever let anybody be a priority in your life if you're just an option in his/hers [life]'
Naposledy potvrzeno či editováno
44hazal44
- 26 červen 2009 22:29
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
26 červen 2009 22:28
44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Merhaba Figen,
Fransızca'ya göre ikinci tekil şahıs olması gerekiyor, hemen düzenleyip onaylıyorum.
26 červen 2009 22:37
FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
cok sagol, zahmet verdim guzelim!
26 červen 2009 22:38
44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Ne zahmeti canım !
26 červen 2009 23:42
Haniiim46
Počet příspěvků: 2
Figen kirci cok tesekur ederim tercumen icin. COK SAG OL!