Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Švédsky-Španělsky - Jag är den som du älskar att hata och hatar att...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠvédskyŠpanělskyItalskyAlbánsky

Titulek
Jag är den som du älskar att hata och hatar att...
Text
Podrobit se od Saaran
Zdrojový jazyk: Švédsky

Jag är den som du älskar att hata och hatar att älska.

Titulek
Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
Překlad
Španělsky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Španělsky

Yo soy aquella que te encanta odiar y que odias amar.
Poznámky k překladu
Textualmente:
Soy la que amas odiar y odias amar.
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 6 srpen 2009 01:42





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

10 červenec 2009 06:48

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
"Eu sou aquela que você ama odiar e odeia amar"?

10 červenec 2009 12:10

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Sim, perfeito, só não coloquei essa tradução textual porque acho que esse primeiro "ama" está mais para "adorar, gostar muito" do que para "sentir amor"
Eu sei que técnicamente é um trocadilho, mas em espanhol soa mais natural "te encanta" do que "ama".
Vou colocar essa versão nas notas

@Isildur, he incluido la versión textual en los comentarios.

CC: Isildur__

10 červenec 2009 12:00

Isildur__
Počet příspěvků: 276
Sin problema

10 červenec 2009 12:51

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057