Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Brazilská portugalština-Islandsky - A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Myšlenky - Láska / Přátelství
Titulek
A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.
Text
Podrobit se od
mokawocka
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.
Titulek
Gleðin sem ég fæ
Překlad
Islandsky
Přeložil
casper tavernello
Cílový jazyk: Islandsky
Gleðin sem ég fæ, kemur án beiðni minnar.
Poznámky k překladu
"The happiness I got, it (the happiness) comes without my request."
It's pretty hard to understand this phrase even in Portuguese and with the explanation from the requester. =/
Naposledy potvrzeno či editováno
Bamsa
- 9 září 2009 15:36
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
15 srpen 2009 01:07
Bamsa
Počet příspěvků: 1524
It sound strange with "það kemur" (it comes).
Is this correct:
The happiness I get, comes without my request?
15 srpen 2009 01:08
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Yep.