Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Dánsky-Latinština - Fordi vi ogsÃ¥ er dem vi har mistet
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
Fordi vi også er dem vi har mistet
Text
Podrobit se od
frogster
Zdrojový jazyk: Dánsky
Fordi vi også er dem vi har mistet
Poznámky k překladu
En anden overvejelse til tatovering
Titulek
Propterea quod eidem sumus, quos amisimus
Překlad
Latinština
Přeložil
Aneta B.
Cílový jazyk: Latinština
Propterea quod eidem sumus, quos amisimus
Poznámky k překladu
Bridge by gamine:
Because we are the ones we have lost
Naposledy potvrzeno či editováno
Efylove
- 22 srpen 2009 17:53
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
22 srpen 2009 09:57
Efylove
Počet příspěvků: 1015
Shouldn't this be:
"Propterea quod soli sumus, amisimus" ?
22 srpen 2009 10:28
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Well we can, of course, think it over, but I can't understand your proposition.
Bridge from Lene:
'Because we are the ones we have lost'
We can say it with other words:
'Because we are these people, whose we have lost'
so
"eidem sumus, quos"
But I can be wrong too, of course.
What do you think?
CC:
Efylove
22 srpen 2009 17:53
Efylove
Počet příspěvků: 1015
Ok, I've got it. I didn't understand the bridge at all... I agree with your translation. I'm going to accept it.