Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Latinština -Anglicky - sanatio huminum suprema lex
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
sanatio huminum suprema lex
Text
Podrobit se od
Bianca R
Zdrojový jazyk: Latinština
sanatio huminum suprema lex
Poznámky k překladu
engelsk
Titulek
welfare of the people, the supreme law
Překlad
Anglicky
Přeložil
Aneta B.
Cílový jazyk: Anglicky
welfare of the people, the supreme law.
Poznámky k překladu
welfare of the people (is) the supreme law
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 19 srpen 2009 12:58
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
17 srpen 2009 22:40
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
I haven't noticed before that there are isolated words here... I translated it. But the meaning of the text is: "welfare of the people (is) the supreme law", so...?
17 srpen 2009 23:44
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Implicit verb, no problem Aneta!
17 srpen 2009 23:48
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Ok. Thank you, Francky! This is what I thought but needed only your confirmation...