Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Italsky-Anglicky - ma dove sei tu re?
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
ma dove sei tu re?
Text
Podrobit se od
zndjor
Zdrojový jazyk: Italsky Přeložil
ninnikoala
ma dove sei tu re? non ti si vede dalle nostre parti? hej, è fantastico che mi hai salutato e che mi hai trovato qui
Poznámky k překladu
la prima frase significa: ciao bello che fie hai fatto?
Titulek
But where are you dear? We haven't ...
Překlad
Anglicky
Přeložil
pampi26
Cílový jazyk: Anglicky
But where are you dear? We haven't seen you around. Hey, it's fantastic that you have greeted me and that you've found me here.
Poznámky k překladu
* Re literally means king, but I changed to dear, because it is a very kind way to call someone.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 27 srpen 2009 21:35
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
26 srpen 2009 00:43
maki_sindja
Počet příspěvků: 1206
dear --> king (Because it means something like a "great man". It is supposed to have some strength in it, not to be so emotional like "dear".)
Greetings
Marija
26 srpen 2009 20:04
astamenkovic
Počet příspěvků: 12
it's fantastic that you greeted me and found me here. jer ne treba da bude ta recenica u prezent perfektu vec u past perfektu jer je radja zavrsena u proslosti i ne traje i danas