| |
|
Překlad - Dánsky-Anglicky - Der er ikke fugls føde pÃ¥ den pÃ¥standMomentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Výraz | Der er ikke fugls føde pÃ¥ den pÃ¥stand | | Zdrojový jazyk: Dánsky
Der er ikke fugls føde på den påstand |
|
| There's not a grain of truth in that statement | PřekladAnglicky Přeložil pias | Cílový jazyk: Anglicky
There's not a grain of truth in that statement |
|
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 9 září 2009 03:24
Poslední příspěvek | | | | | 7 září 2009 23:45 | | | I'd use the word "allegation" instead of "statement", but I can be wrong. | | | 8 září 2009 10:36 | | piasPočet příspěvků: 8114 | You are Native Lene... so I trust you! Is this more like an accusation? When looking in my dictionary (statement, assertion, allegation) are all synonyms. | | | 8 září 2009 16:09 | | | Hej Pia. Well, it seemed to me that allegation would be better here. Let's ask WKN, he's on line
now and he will know better than me.
Please, wkn, can you help here. CC: wkn | | | 8 září 2009 16:24 | | | | | | 8 září 2009 16:32 | | piasPočet příspěvků: 8114 | Nah, don't be sorry Lene! As said: I'm not native, and sometimes our words meaning isn't the same as yours, even if one think they are similar. As always, Thanks for your input. | | | 8 září 2009 16:41 | | wknPočet příspěvků: 332 | Re. my vote - both statement and allegation would be technically correct - I recommend statement as it seems less formal, and the "tone" of the Danish phrase is quite light, almost joking. |
|
| |
|