Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Dánsky-Anglicky - Der er ikke fugls føde pÃ¥ den pÃ¥stand

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: DánskyAnglicky

Kategorie Výraz

Titulek
Der er ikke fugls føde på den påstand
Text
Podrobit se od krollj@danbbs.dk
Zdrojový jazyk: Dánsky

Der er ikke fugls føde på den påstand

Titulek
There's not a grain of truth in that statement
Překlad
Anglicky

Přeložil pias
Cílový jazyk: Anglicky

There's not a grain of truth in that statement
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 9 září 2009 03:24





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

7 září 2009 23:45

gamine
Počet příspěvků: 4611
I'd use the word "allegation" instead of "statement", but I can be wrong.

8 září 2009 10:36

pias
Počet příspěvků: 8114
You are Native Lene... so I trust you! Is this more like an accusation? When looking in my dictionary (statement, assertion, allegation) are all synonyms.

8 září 2009 16:09

gamine
Počet příspěvků: 4611
Hej Pia. Well, it seemed to me that allegation would be better here. Let's ask WKN, he's on line
now and he will know better than me.

Please, wkn, can you help here.

CC: wkn

8 září 2009 16:24

gamine
Počet příspěvků: 4611
Pia. Have noticed that wkn has voted for your translation, so you have my vote too. So sorry, dear one.

8 září 2009 16:32

pias
Počet příspěvků: 8114
Nah, don't be sorry Lene! As said: I'm not native, and sometimes our words meaning isn't the same as yours, even if one think they are similar. As always, Thanks for your input.

8 září 2009 16:41

wkn
Počet příspěvků: 332
Re. my vote - both statement and allegation would be technically correct - I recommend statement as it seems less formal, and the "tone" of the Danish phrase is quite light, almost joking.