Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Brazilská portugalština-Latinština - O Senhor esteja convosco. Ele esté entre nós.
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Hovorový jazyk
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
O Senhor esteja convosco. Ele esté entre nós.
Text
Podrobit se od
bmpgentil
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
O Senhor esteja convosco.
Ele está entre nós.
Poznámky k překladu
Senhor e Ele se refrem a Deus. Parte de um sermão da missa.para ser aplicado em tatuagem
Titulek
Dominus sit vobiscum
Překlad
Latinština
Přeložil
Efylove
Cílový jazyk: Latinština
Dominus sit vobiscum.
Ille est inter nos.
Naposledy potvrzeno či editováno
Aneta B.
- 19 září 2009 19:26
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
19 září 2009 17:38
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
"- May the Lord be with
you
- He is among us"
Is the first sentence directed towards the 2nd person singular or plural, Lilly? Or can be towards the both?
CC:
lilian canale
19 září 2009 18:34
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Plural
I sent Efylove the bridge
Please Efylove
always
state the bridge and the bridger in the remarks under the translation, when you don't know the source, OK?
That, besides being mandatory, saves time to the expert who is evaluating.
19 září 2009 19:25
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Thank you, Lilly!