Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Anglicky-Latinština - Wherever your heart is, there you will find your...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Wherever your heart is, there you will find your...
Text
Podrobit se od
tone_bf
Zdrojový jazyk: Anglicky
Wherever your heart is, there you will find your treasure
Titulek
Ubicumque cor tuum est
Překlad
Latinština
Přeložil
Efylove
Cílový jazyk: Latinština
Ubicumque cor tuum est, ibi tuum thesaurum invenies.
Naposledy potvrzeno či editováno
Efylove
- 25 září 2009 20:05
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
25 září 2009 19:41
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Efee,
cor
isn't masculinum... It is neutrum.
25 září 2009 19:42
Efylove
Počet příspěvků: 1015
ops...
26 září 2009 09:53
tone_bf
Počet příspěvků: 1
Then the correct translation will be..?
26 září 2009 10:02
Efylove
Počet příspěvků: 1015
The one that has been accepted.
"Ubicumque cor tuum est, ibi tuum thesaurum invenies."
26 září 2009 10:00
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Efee what did you change after my accepting your translation. The requester can feel confused a little...
26 září 2009 10:02
Efylove
Počet příspěvků: 1015
The title still had "cor tuus"
26 září 2009 10:04
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Oh! Ok!
The titles aren't so important and we don't evaluate them, so they are often forgotten...