Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Řecky-Turecky - 76-74.. Άντε πια μας χτικιάσατε

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyTurecky

Kategorie Výraz

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
76-74.. Άντε πια μας χτικιάσατε
Text
Podrobit se od londra12
Zdrojový jazyk: Řecky

76-74.. Άντε πια μας χτικιάσατε
Poznámky k překladu
facebook status'unden alıntıdır. Türkiye- yunanistan basketbol maçına dair bir ifade olduğunu tahmin ediyorum..

Titulek
76-74...Hade artık, bizi çok yordunuz.
Překlad
Turecky

Přeložil User10
Cílový jazyk: Turecky

76-74...Hadi artık, bizi verem ettiniz.
Poznámky k překladu
χτικιάζω=1)vereme yakalanmak, 2)(verem hastası olana kadar) çok yorulmak (slang)
μας χτικιάσατε= bizi çok yordunuz, çok beklettiniz
1)γίνομαι φυματικός 2)κουράζομαι πολύ (όσο να πάθω φυματίωση,slang)
Naposledy potvrzeno či editováno 44hazal44 - 30 září 2009 13:16





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

30 září 2009 13:04

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Merhaba User10,

'μας χτικιάσατε' için 'verem ettiniz' de diyebiliriz. Aynı anlam Türkçe'de de var. Mesela bir yere gittin, orada sana beklemeni söylediler ve seni çok beklettiler. Onlara 'hadi artık verem ettiniz' diyebilirsin. Ama yine de alta mecazi bir anlama geldiğini belirtmek için 'çok yordunuz', 'çok beklettiniz' gibi anlamlarını da ekleyebiliriz.

30 září 2009 13:14

User10
Počet příspěvků: 1173
Merhaba Hazal

Türkçe'de de aynı olduğunu bilmedim.Teşekkürler

30 září 2009 13:17

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Rica ederim. Onaylanmıştır.