Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kigiriki-Kituruki - 76-74.. Άντε πια μας χτικιάσατε

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KigirikiKituruki

Category Expression

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
76-74.. Άντε πια μας χτικιάσατε
Nakala
Tafsiri iliombwa na londra12
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki

76-74.. Άντε πια μας χτικιάσατε
Maelezo kwa mfasiri
facebook status'unden alıntıdır. Türkiye- yunanistan basketbol maçına dair bir ifade olduğunu tahmin ediyorum..

Kichwa
76-74...Hade artık, bizi çok yordunuz.
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na User10
Lugha inayolengwa: Kituruki

76-74...Hadi artık, bizi verem ettiniz.
Maelezo kwa mfasiri
χτικιάζω=1)vereme yakalanmak, 2)(verem hastası olana kadar) çok yorulmak (slang)
μας χτικιάσατε= bizi çok yordunuz, çok beklettiniz
1)γίνομαι φυματικός 2)κουράζομαι πολύ (όσο να πάθω φυματίωση,slang)
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na 44hazal44 - 30 Septemba 2009 13:16





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

30 Septemba 2009 13:04

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Merhaba User10,

'μας χτικιάσατε' için 'verem ettiniz' de diyebiliriz. Aynı anlam Türkçe'de de var. Mesela bir yere gittin, orada sana beklemeni söylediler ve seni çok beklettiler. Onlara 'hadi artık verem ettiniz' diyebilirsin. Ama yine de alta mecazi bir anlama geldiğini belirtmek için 'çok yordunuz', 'çok beklettiniz' gibi anlamlarını da ekleyebiliriz.

30 Septemba 2009 13:14

User10
Idadi ya ujumbe: 1173
Merhaba Hazal

Türkçe'de de aynı olduğunu bilmedim.Teşekkürler

30 Septemba 2009 13:17

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Rica ederim. Onaylanmıştır.