Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Turc - 76-74.. Άντε πια μας χτικιάσατε

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecTurc

Catégorie Expression

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
76-74.. Άντε πια μας χτικιάσατε
Texte
Proposé par londra12
Langue de départ: Grec

76-74.. Άντε πια μας χτικιάσατε
Commentaires pour la traduction
facebook status'unden alıntıdır. Türkiye- yunanistan basketbol maçına dair bir ifade olduğunu tahmin ediyorum..

Titre
76-74...Hade artık, bizi çok yordunuz.
Traduction
Turc

Traduit par User10
Langue d'arrivée: Turc

76-74...Hadi artık, bizi verem ettiniz.
Commentaires pour la traduction
χτικιάζω=1)vereme yakalanmak, 2)(verem hastası olana kadar) çok yorulmak (slang)
μας χτικιάσατε= bizi çok yordunuz, çok beklettiniz
1)γίνομαι φυματικός 2)κουράζομαι πολύ (όσο να πάθω φυματίωση,slang)
Dernière édition ou validation par 44hazal44 - 30 Septembre 2009 13:16





Derniers messages

Auteur
Message

30 Septembre 2009 13:04

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Merhaba User10,

'μας χτικιάσατε' için 'verem ettiniz' de diyebiliriz. Aynı anlam Türkçe'de de var. Mesela bir yere gittin, orada sana beklemeni söylediler ve seni çok beklettiler. Onlara 'hadi artık verem ettiniz' diyebilirsin. Ama yine de alta mecazi bir anlama geldiğini belirtmek için 'çok yordunuz', 'çok beklettiniz' gibi anlamlarını da ekleyebiliriz.

30 Septembre 2009 13:14

User10
Nombre de messages: 1173
Merhaba Hazal

Türkçe'de de aynı olduğunu bilmedim.Teşekkürler

30 Septembre 2009 13:17

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Rica ederim. Onaylanmıştır.