Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Turco - 76-74.. Άντε πια μας χτικιάσατε

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoTurco

Categoria Espressione

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
76-74.. Άντε πια μας χτικιάσατε
Testo
Aggiunto da londra12
Lingua originale: Greco

76-74.. Άντε πια μας χτικιάσατε
Note sulla traduzione
facebook status'unden alıntıdır. Türkiye- yunanistan basketbol maçına dair bir ifade olduğunu tahmin ediyorum..

Titolo
76-74...Hade artık, bizi çok yordunuz.
Traduzione
Turco

Tradotto da User10
Lingua di destinazione: Turco

76-74...Hadi artık, bizi verem ettiniz.
Note sulla traduzione
χτικιάζω=1)vereme yakalanmak, 2)(verem hastası olana kadar) çok yorulmak (slang)
μας χτικιάσατε= bizi çok yordunuz, çok beklettiniz
1)γίνομαι φυματικός 2)κουράζομαι πολύ (όσο να πάθω φυματίωση,slang)
Ultima convalida o modifica di 44hazal44 - 30 Settembre 2009 13:16





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Settembre 2009 13:04

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Merhaba User10,

'μας χτικιάσατε' için 'verem ettiniz' de diyebiliriz. Aynı anlam Türkçe'de de var. Mesela bir yere gittin, orada sana beklemeni söylediler ve seni çok beklettiler. Onlara 'hadi artık verem ettiniz' diyebilirsin. Ama yine de alta mecazi bir anlama geldiğini belirtmek için 'çok yordunuz', 'çok beklettiniz' gibi anlamlarını da ekleyebiliriz.

30 Settembre 2009 13:14

User10
Numero di messaggi: 1173
Merhaba Hazal

Türkçe'de de aynı olduğunu bilmedim.Teşekkürler

30 Settembre 2009 13:17

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Rica ederim. Onaylanmıştır.