Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Španělsky-Srbsky - Si es verdad que tu eres guapa, Yo te voy a poner...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠpanělskySrbsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Si es verdad que tu eres guapa, Yo te voy a poner...
Text
Podrobit se od jeccaaaa
Zdrojový jazyk: Španělsky

Si es verdad que tú eres guapa
Yo te voy a poner a gozar,
Tú tienes la boca grande
Dale, ponte a jugar, ¿cómo?


Titulek
Ako je istina da si lepa...
Překlad
Srbsky

Přeložil JACKI
Cílový jazyk: Srbsky

Ako je istina da si lepa
Učiniću da se zabavljaš
Imaš velika usta
Hajde, počni da igraš! Kako?
Naposledy potvrzeno či editováno maki_sindja - 3 prosinec 2009 14:40





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

3 prosinec 2009 11:38

maki_sindja
Počet příspěvků: 1206
Zdravo JACKI,

Lilian kaže da ovaj text na engleskom znači:
"If it's true that you are pretty
I will make you have fun
You have a big mouth
Come on, start to play! How?"

Prema ovome, mislim da bi srpska verzija bila:
"Ako je istina da si lepa
Učiniću da se zabavljaš/da uživaš
Imaš velika usta
Hajde, počni da igraš! Kako?"

Da li se slažeš? Imaš li možda neki drugi predlog sad kad si videla engleski tekst?
Hajde da prepravimo prevod pa da ga ocenjujemo!



Draga, zanima me i tvoje mišljenje...

CC: Roller-Coaster

3 prosinec 2009 14:14

Roller-Coaster
Počet příspěvků: 930
Perfect darling, just perfect

3 prosinec 2009 16:57

JACKI
Počet příspěvků: 4
ČINI MI SE DA JE PREVOD BIO DOBAR MOŽDA SAM POGREŠILA NEKE REČI?? VIDIM DA GOVORIŠ NEKOLIKO JEZIKA........DAJ TI NEKI PREDLOG.