Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Turecky - hverdags

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyNorsky

Kategorie Každodenní život - Láska / Přátelství

Titulek
hverdags
Text k překladu
Podrobit se od eld
Zdrojový jazyk: Turecky

Ben şu anda borçlarını düşünüyorum ama belki bir gün olur.
Poznámky k překladu
"ben su anda borclarını dusunuyorum ama belki bir gun olur" -cheesecake
Naposledy upravil(a) cheesecake - 25 říjen 2009 17:38





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

30 říjen 2009 11:17

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Is there anything else to correct in this text?

Could any of you explain its meaning, please?

CC: 44hazal44 cheesecake

30 říjen 2009 11:31

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
No, it's ok.

For example, we can imagine that the person says he wants to buy something expensive and the other says '' I'm thinking of your debts, at the moment, you can't buy it but it's not impossible, it may be one day. ''