Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Španělsky-Švédsky - Hace caloor en la disco subiendo el vapor
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Chat
Titulek
Hace caloor en la disco subiendo el vapor
Text
Podrobit se od
slemmis_@hotmail.com
Zdrojový jazyk: Španělsky
Hace caloor en la disco subiendo el vapor
Poznámky k překladu
översatt till svenska
Titulek
Det är hett på diskot, ångan stiger.
Překlad
Švédsky
Přeložil
lilian canale
Cílový jazyk: Švédsky
Det är hett på diskot, ångan stiger.
Naposledy potvrzeno či editováno
pias
- 28 říjen 2009 14:37
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
28 říjen 2009 11:02
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
<Bridge for evaluation>
"It's hot in the disco, vapor rising (going up)"
CC:
pias
28 říjen 2009 14:26
pias
Počet příspěvků: 8114
Thanks
Lilian...
I left this for Lena, since she know Spanish. I'm not sure what the meaning for "vapor" is. Is it kind of fog (from a fog machine) in that case I think it's better to write "röken stiger".
Det är hett på dis
kot
28 říjen 2009 14:29
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
No, it means that the environment of the disco is running high, and 'vapor' (excitement) from people's bodies is filling the air
28 říjen 2009 14:36
pias
Počet příspěvků: 8114
Ok, so I think it's better to write: "Ã¥ngan stiger". It sounds little more Swedish that way.