Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Řecky-Španělsky - κάθε μÎÏα Îξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
κάθε μÎÏα Îξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα...
Text
Podrobit se od
athinouli
Zdrojový jazyk: Řecky
κάθε μÎÏα Îξω είσαι επιστήμονα...να δώ που θα πάει όλο αυτό...
Titulek
¡CientÃfico, estás fuera siempre!
Překlad
Španělsky
Přeložil
Isildur__
Cílový jazyk: Španělsky
¡CientÃfico, estás fuera siempre! Ya veremos como acaba todo esto...
Poznámky k překladu
Es posible que el autor se refiera a no estar en Internet (estar desconectado, offline) al decir "estás fuera".
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 7 leden 2010 13:15
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
3 leden 2010 20:19
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hola Isildur,
¿Qué serÃa esse '¡CientÃfico!'?
Y quizás "todos os dÃas(siempre)" en vez de "cada dÃa"
3 leden 2010 22:31
Isildur__
Počet příspěvků: 276
Debe ser un apelativo cariñoso (quizá con cierta guasa), está en caso vocativo. Como si a ti te digo "¡eh, traductora!"
3 leden 2010 23:40
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Oh, a nick perhaps