Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Latinština -Řecky - Deo volente, amicae in perpetuum vero erimus.
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Deo volente, amicae in perpetuum vero erimus.
Text
Podrobit se od
Suelem Miranda
Zdrojový jazyk: Latinština Přeložil
goncin
Deo volente, amicae in perpetuum vero erimus.
Poznámky k překladu
<bridge>God willing, we will indeed be friends forever.</bridge>
"Friends" is feminine plural.
Titulek
Θα είμαστε φίλες για παντα, ναι, αν...
Překlad
Řecky
Přeložil
MAIKON JEKSON
Cílový jazyk: Řecky
Î˜ÎµÎ¿Ï Î¸Îλοντος, ναι, θα είμαστε φίλες για πάντα.
Naposledy potvrzeno či editováno
User10
- 22 listopad 2009 20:22
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
22 listopad 2009 20:14
User10
Počet příspěvků: 1173
Γεια σου ΜΑIKON,
"αν θελοντας του ΘΕΟΥ" doesn't exist in Greek, the right expression is "Î˜ÎµÎ¿Ï Î¸Îλοντος". Ok?
22 listopad 2009 20:15
MAIKON JEKSON
Počet příspěvků: 20
ok! ευχαÏιστώ πάÏα πολÏ