Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Francouzsky - ben çok kötüyüm
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Chat
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
ben çok kötüyüm
Text
Podrobit se od
Marypoppins85
Zdrojový jazyk: Turecky
Ben çok kötüyüm, kızların yarısını ekleyemedim, bu sadece üçte biri, muhahaha.
Titulek
Je vais très mal
Překlad
Francouzsky
Přeložil
44hazal44
Cílový jazyk: Francouzsky
Je vais très mal, je n'ai pas pu ajouter la moitié des filles, c'est seulement le tiers, mouhahaha.
Naposledy potvrzeno či editováno
turkishmiss
- 16 listopad 2009 18:34
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
16 listopad 2009 17:07
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
C'est quoi, ce "mouhahaha", un rire sardonique? (mouhahaha!)
16 listopad 2009 17:09
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Et les turcs semblent toujours autant fâchés avec les ponctuations, on dirait!
16 listopad 2009 17:26
44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Je crois
Oui, toujours obligée de mettre les virgules...
Je les mets tout de suite.