Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Azerbajdžánsky-Španělsky - akif men burdayam may raulunan sohbet eliyirem.
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
akif men burdayam may raulunan sohbet eliyirem.
Text
Podrobit se od
jiuona
Zdrojový jazyk: Azerbajdžánsky
akif men burdayam may raulunan sohbet eliyirem.
Titulek
Akif, estoy aquÃ, estoy ...
Překlad
Španělsky
Přeložil
Lunita8
Cílový jazyk: Španělsky
Akif, estoy aquÃ, estoy conversando con May Raul.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 27 prosinec 2009 18:51
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
24 prosinec 2009 09:31
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi yunatan,
Could you please check this translation. I'd appreciate it.
CC:
yunatan
25 prosinec 2009 18:46
yunatan
Počet příspěvků: 27
I think the person's name is "May Raul". The sentence should end like "... con May Raul".
In English: Akif, I'm here. I'm talking with May Raul.
If I'm wrong in this case (if may is kind of a title or something), the rest of the translation is correct.