Překlad - Bosensky-Holandsky - kako nece bit lijepa kad smo mi lijepiMomentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Vysvětlení Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi | | Zdrojový jazyk: Bosensky
kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi | | |
|
| Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn. | | Cílový jazyk: Holandsky
Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 7 leden 2010 16:30
Poslední příspěvek | | | | | 7 leden 2010 15:34 | | LeinPočet příspěvků: 3389 | ha Marija
gaat het hier om de tegenstelling 'zij niet' tegenover 'wij wel'? Bedoel je iets als dit?
Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn
In dat geval is het beter om 'ze' en 'we' te vervangen door 'zij' en 'wij', want dat geeft meer nadruk. Zeg het maar als ik het verkeerd begrepen heb! | | | 7 leden 2010 16:25 | | | Ja, je hebt het goed begrepen! Ik ben met je eens.
Ze/zij - enkelvoud, niet meervoud
Dank je Lein! |
|
|