Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Holandsky-Anglicky - ik wens je een gelukkig en gezond nieuw jaar,...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Hovorový jazyk
Titulek
ik wens je een gelukkig en gezond nieuw jaar,...
Text
Podrobit se od
mousie120
Zdrojový jazyk: Holandsky
ik wens je een gelukkig en gezond nieuw jaar,
dat 2010 al je wensen mag vervullen
Poznámky k překladu
amerikaans
Titulek
I wish you a healthy and happy new year...
Překlad
Anglicky
Přeložil
ridvaru
Cílový jazyk: Anglicky
I wish you a happy and healthy new year, may 2010 fulfil all of your wishes.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 2 leden 2010 17:27
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
2 leden 2010 14:30
mirja91
Počet příspěvků: 20
I believe the American spelling would be fulfil. And I think healthy and happy should trade places.
2 leden 2010 14:44
ridvaru
Počet příspěvků: 2
I do believe I've made a mistake with the words: 'healthy' and 'happy'. But since i've learned British English I think that 'fulfill' or 'fulfil' does not matter. But thank you for pointing out me mistakes.