Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Polsky-Německy - JeÅ›li jednak nie zawiedziesz ,z Å‚ez ulejesz wiarÄ™...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Píseň
Titulek
Jeśli jednak nie zawiedziesz ,z łez ulejesz wiarę...
Text
Podrobit se od
niunQsiaxDxD
Zdrojový jazyk: Polsky
Jeśli jednak nie zawiedziesz ,z łez ulejesz wiarę w to,że oddychasz bo i ja oddycham ,nie odejdę stąd
Titulek
Wenn du aber nicht versagst, aus den Tränen gießt Du Glauben ab...
Překlad
Německy
Přeložil
mattbom
Cílový jazyk: Německy
Wenn du aber nicht versagst, aus den Tränen gießt Du den Glauben ab, so dass du atmest, so dass ich auch atme, ich gehe nicht weg
Naposledy potvrzeno či editováno
Rodrigues
- 31 leden 2010 19:16
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
31 leden 2010 13:26
Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
May here mean "Trennen" as "separated" or maybe "tears" which would be "Tränen"??
CC:
Edyta223
31 leden 2010 17:10
Edyta223
Počet příspěvků: 787
Hi Rodriges!
Å‚zy - tears.
but if you betray not, You made the tears poured from faith, that you breathe that I breathe, I will not go away.
31 leden 2010 19:05
mattbom
Počet příspěvků: 2
Yes, of course "Tränen". Typing error, sorry!
31 leden 2010 19:17
Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
Thanks to Edyta's english bridge for comparing