Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Brazilská portugalština-Latinština - O cavaleiro bravo é glorioso ...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Literatura
Titulek
O cavaleiro bravo é glorioso ...
Text
Podrobit se od
degenhardt_sc
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
O cavaleiro bravo é glorioso orador; o ferreiro que com Deus reina.
Poznámky k překladu
Edited:
e ---> é
and changed punctuation in order to be accepted according to rule #4. <Lilian>
Titulek
Strenuus eques
Překlad
Latinština
Přeložil
Efylove
Cílový jazyk: Latinština
Fortis eques preclarus orator est, faber qui cum Deo regnat.
Poznámky k překladu
"The brave knight is a glorious speaker, the blacksmith who reigns with God" (bridge by Lilian)
Naposledy potvrzeno či editováno
Aneta B.
- 26 červen 2010 12:45
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
26 červen 2010 12:08
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Since "strenuus" rather means: brisk, active, vigorous/ turbulent, restive, I would propose "fortis" for "brave". The rest is great.