Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Německy - ömür boyu yaÅŸardım ben tek bir nefesinle
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
Text
Podrobit se od
ysLmvS
Zdrojový jazyk: Turecky
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
Titulek
Ich könnte
Překlad
Německy
Přeložil
merdogan
Cílový jazyk: Německy
Ich könnte mit einem einzigen Atemzug von dir ein Leben lang leben.
Naposledy potvrzeno či editováno
Rodrigues
- 3 únor 2010 17:13
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
1 únor 2010 22:35
dilbeste
Počet příspěvků: 267
lebenslänglich oder lebenslang ?
oder eine Leben lang
3 únor 2010 06:45
Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
oder evtl.:
"Ich könnte mit einem einzigen Atemzug von dir ein Leben lang leben"
(so wie es nämlich noch da steht, hat die Person nur einen Atemzug - wäre ja ein kurzes Leben
3 únor 2010 14:26
dilbeste
Počet příspěvků: 267
stimme zu Rodrigues....
3 únor 2010 14:45
merdogan
Počet příspěvků: 3769
Wenn sie mich fragen "mit deinem einzigen Atemzug" passt besser. (laut Türkisch)